فرقة الترجمة والتوثيق

على الرغم من مرور أكثر من نصف قرن على وفاة مالك بن نبي، لا يزال جزء معتبر من تراثه الفكري في حاجة إلى توثيق علمي رصين، إذ إن الكثير من نصوصه –وخاصة المقالات– لم تُترجم بعد إلى اللغة العربية، مما حرم عدداً واسعاً من المهتمين والباحثين من الاطلاع على فكره والإحاطة به. كما أن ترجمات بعض مؤلفاته الكبرى إلى اللغة العربية ما تزال بحاجة إلى مراجعة دقيقة بالنظر إلى ما تتضمنه من هنات وأخطاء.
من هنا، تضطلع فرقة الترجمة والتوثيق والتأصيل بعدة مهام أساسية، أهمها:
• إعادة ترجمة كتب مالك بن نبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية بأقلام جزائرية متخصصة، تحت إشراف الكرسي العلمي “مالك بن نبي” للدراسات الحضارية. ويشمل ذلك مراجعة وتحقيق الترجمات السابقة التي أنجزها عبد الصبور شاهين وعمر كامل المسقاوي، والمساهمة في “تعريب” فكر مالك بن نبي وتيسيره للباحثين في الفكر الحضاري والدراسات الثقافية والإسلامية.
• جمع وجرد وتوثيق كل ما أنتجه مالك بن نبي من كتب ومقالات مطبوعة، ونصوص منشورة وغير منشورة، ومخطوطات، بالإضافة إلى مراسلاته ومقابلاته ومحاضراته وأشرطته الصوتية والمرئية. هذا العمل التوثيقي سيكون نواة لإنشاء قاعدة بيانات رقمية متكاملة تحفظ إنتاج مالك بن نبي بلغته الأصلية أولاً، وتوفر مادة أساسية لمراجعة الترجمات القديمة أو مباشرة ترجمة النصوص غير المعروفة إلى العربية.
• إعداد ببليوغرافيا شاملة حول الدراسات والبحوث التي تناولت فكر مالك بن نبي، من أجل دراستها ونقدها وتقويمها.
• ترجمة مختارات من فكره إلى لغات عالمية مثل الإنجليزية والإسبانية والصينية والتركية، بما يسهم في التعريف بفكره على نطاق عالمي ويوسع دائرة تأثيره.

زر الذهاب إلى الأعلى